TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:49:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2817《大乘經纂要義》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2817《Đại thừa Kinh toản yếu nghĩa 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2817 大乘經纂要義 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2817 Đại thừa Kinh toản yếu nghĩa # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2817   No. 2817 大乘經纂要義一卷 Đại thừa Kinh toản yếu nghĩa nhất quyển  敬禮無上一切佛  證於三身天人尊  kính lễ vô thượng nhất thiết Phật   chứng ư tam thân Thiên Nhân tôn  教法甚深難思議  無為解脫僧和合  giáo pháp thậm thâm nạn/nan tư nghị   vô vi/vì/vị giải thoát tăng hòa hợp  是真歸依於三寶  諸佛出世如憂曇  thị chân quy y ư Tam Bảo   chư Phật xuất thế như ưu đàm  如悔盲龜遇浮木  人身難得甚希有  như hối manh quy ngộ phù mộc   nhân thân nan đắc thậm hy hữu  從茲一失復難期  於此身中終漸進  tùng tư nhất thất phục nạn/nan kỳ   ư thử thân trung chung tiệm tiến/tấn  永常棄捨於八難  依教修行加精進  vĩnh thường khí xả ư bát nạn   y giáo tu hành gia tinh tấn  善惡之業亦不亡  如因值種果亦然  thiện ác chi nghiệp diệc bất vong   như nhân trị chủng quả diệc nhiên  所以遠離於十惡  精勤修習於十善  sở dĩ viễn ly ư thập ác   tinh cần tu tập ư Thập thiện  須善分別其二諦  常捨輪迴求解脫  tu thiện phân biệt kỳ nhị đế   thường xả Luân-hồi cầu giải thoát  勤行正道增智慧  願修聖跡證無為  cần hạnh/hành/hàng chánh đạo tăng trí tuệ   nguyện tu Thánh tích chứng vô vi/vì/vị 如是一切眾生先須歸依三寶敬事遵仰。 như thị nhất thiết chúng sanh tiên tu quy y Tam Bảo kính sự tuân ngưỡng 。 三寶者何。所謂佛法僧寶。言佛寶者。 Tam Bảo giả hà 。sở vị Phật pháp tăng bảo 。ngôn Phật bảo giả 。 所謂法體報化之身具足三種名為佛寶。言法身者。 sở vị pháp thể báo hóa chi thân cụ túc tam chủng danh vi Phật bảo 。ngôn Pháp thân giả 。 具不思議無分別智。於一切法自在觀察。 cụ bất tư nghị vô phân biệt trí 。ư nhất thiết pháp tự tại quan sát 。 言報身者。是不思議功德成就。超過人天快樂。 ngôn báo thân giả 。thị bất tư nghị công đức thành tựu 。siêu quá nhân thiên khoái lạc 。 具足相好殊勝離於生死。證得究竟盧舍那身。 cụ túc tướng hảo thù thắng ly ư sanh tử 。chứng đắc cứu cánh lô Xá-na thân 。 言化身者。成就慈悲誓願究竟。 ngôn hóa thân giả 。thành tựu từ bi thệ nguyện cứu cánh 。 盡於生死度脫眾生。隨機引道永離眾苦。入於母胎誕身。 tận ư sanh tử độ thoát chúng sanh 。tùy ky dẫn đạo vĩnh ly chúng khổ 。nhập ư mẫu thai đản thân 。 出家降伏魔怨。轉正法輪。示涅槃相。 xuất gia hàng phục ma oán 。chuyển chánh Pháp luân 。thị Niết-Bàn tướng 。 具足德者。超過人天時乃現耳。是故難遇。 cụ túc đức giả 。siêu quá nhân thiên thời nãi hiện nhĩ 。thị cố nạn/nan ngộ 。 世無喻者。所以假世間寶顯其法義。 thế vô dụ giả 。sở dĩ giả thế gian bảo hiển kỳ pháp nghĩa 。 令諸眾生獲無上果。永離生老輪迴之苦。 lệnh chư chúng sanh hoạch vô thượng quả 。vĩnh ly sanh lão Luân-hồi chi khổ 。 少分歸依即蒙加護。諸惡鬼神不能侵擾。具斯五義。 thiểu phần quy y tức mông gia hộ 。chư ác quỷ thần bất năng xâm nhiễu 。cụ tư ngũ nghĩa 。 獲如意寶於世出世為人天師。 hoạch như ý bảo ư thế xuất thế vi/vì/vị nhân thiên sư 。 兩足中尊真實依故。言法寶者。 lưỡng túc trung tôn chân thật y cố 。ngôn pháp bảo giả 。 所有教法於真俗諦說十二分。修八聖道悟真體性。本來寂靜無住涅槃。 sở hữu giáo pháp ư chân tục đế thuyết thập nhị phần 。tu bát Thánh đạo ngộ chân thể tánh 。bản lai tịch tĩnh Vô trụ niết-bàn 。 號名三寶。 hiệu danh Tam Bảo 。 所以佛未出世不能顯其祕要之法。如來出世甚為希有。 sở dĩ Phật vị xuất thế bất năng hiển kỳ bí yếu chi Pháp 。Như Lai xuất thế thậm vi/vì/vị hy hữu 。 所說教法亦復如是。非餘外道能顯其義。一切諸法所不能及。 sở thuyết giáo pháp diệc phục như thị 。phi dư ngoại đạo năng hiển kỳ nghĩa 。nhất thiết chư pháp sở bất năng cập 。 以斯法寶利樂之道與佛無異。是名法寶。 dĩ tư pháp bảo lợi lạc chi đạo dữ Phật vô dị 。thị danh pháp bảo 。 所言僧者。大菩薩眾不著生死。不住涅槃。 sở ngôn tăng giả 。đại Bồ-tát chúng bất trước sanh tử 。bất trụ Niết Bàn 。 自利利他具足成就。 tự lợi lợi tha cụ túc thành tựu 。 及諸羅漢八上人等住解脫地。凡夫比丘各各信受樂於聖位出家學道。 cập chư La-hán bát thượng nhân đẳng trụ giải thoát địa 。phàm phu Tỳ-kheo các các tín thọ lạc/nhạc ư thánh vị xuất gia học đạo 。 別別解脫。依教修行。 biệt biệt giải thoát 。y giáo tu hành 。 雖未證果而能修行軌範。聖法佛不出世亦無僧寶。 tuy vị chứng quả nhi năng tu hành quỹ phạm 。thánh pháp Phật bất xuất thế diệc vô tăng bảo 。 等同如來生希有相。一切無上智德具足。 đẳng đồng Như Lai sanh hy hữu tướng 。nhất thiết vô thượng trí đức cụ túc 。 依聞思修善漸微妙。世間諸仙具聖惠者。修安樂地。 y văn tư tu thiện tiệm vi diệu 。thế gian chư tiên cụ Thánh huệ giả 。tu an lạc địa 。 如是造作僧寶為勝。 như thị tạo tác tăng bảo vi/vì/vị thắng 。 如上三寶諸功德力有大慈悲。最尊最勝不思議故。能拔眾生現在苦難。 như thượng Tam Bảo chư công đức lực hữu đại từ bi 。tối tôn tối thắng bất tư nghị cố 。năng bạt chúng sanh hiện tại khổ nạn 。 永離生死長劫輪迴。亦能加護得解脫樂。 vĩnh ly sanh tử trường/trưởng kiếp Luân-hồi 。diệc năng gia hộ đắc giải thoát lạc/nhạc 。 應當供養無上三寶。 ứng đương cúng dường vô thượng Tam Bảo 。 先須恭敬作禮歸依能生一切福德之芽。永離一切苦惱之事。 tiên tu cung kính tác lễ quy y năng sanh nhất thiết phước đức chi nha 。vĩnh ly nhất thiết khổ não chi sự 。 諸佛如來具是功德。出興於世甚為希有。 chư Phật Như Lai cụ thị công đức 。xuất hưng ư thế thậm vi/vì/vị hy hữu 。 與諸群生同種善根。出現於世如憂曇花。 dữ chư quần sanh đồng chủng thiện căn 。xuất hiện ư thế như ưu đàm hoa 。 諸佛出世傳甚深法亦復如是。 chư Phật xuất thế truyền thậm thâm Pháp diệc phục như thị 。 佛出於世雖有深法遇人身者要須具足善業成就。其難亦爾。 Phật xuất ư thế tuy hữu thâm pháp ngộ nhân thân giả yếu tu cụ túc thiện nghiệp thành tựu 。kỳ nạn/nan diệc nhĩ 。 譬如大海於海底中有一盲龜。壽億萬劫百年。 thí như đại hải ư hải để trung hữu nhất manh quy 。thọ ức vạn kiếp bách niên 。 一度昇於水上。或時有人棄一竅木置於海中。 nhất độ thăng ư thủy thượng 。hoặc thời hữu nhân khí nhất khiếu mộc trí ư hải trung 。 其龜出水以頭遇斯浮木之孔甚為希有。 kỳ quy xuất thủy dĩ đầu ngộ tư phù mộc chi khổng thậm vi/vì/vị hy hữu 。 或得人身難亦如是。 hoặc đắc nhân thân nạn/nan diệc như thị 。 雖得人身六根具者得聞正法身心自在。依教修行最甚難有。 tuy đắc nhân thân lục căn cụ giả đắc văn chánh Pháp thân tâm tự tại 。y giáo tu hành tối thậm nạn/nan hữu 。 眾生之界不可思議。 chúng sanh chi giới bất khả tư nghị 。 其中獲得人身六根具足自在受生極最難故。 kỳ trung hoạch đắc nhân thân lục căn cụ túc tự tại thọ sanh cực tối nạn/nan cố 。 所以如來及法現於世間亦復難遇。人身難得。今乃獲得大報分故。 sở dĩ Như Lai cập pháp hiện ư thế gian diệc phục nạn/nan ngộ 。nhân thân nan đắc 。kim nãi hoạch đắc Đại báo phần cố 。 時乃一現於前數劫承善業故方得人身。 thời nãi nhất hiện ư tiền số kiếp thừa thiện nghiệp cố phương đắc nhân thân 。 特須精勤勿令靈棄。 đặc tu tinh cần vật lệnh linh khí 。 增加智慧及法善根 聖地已來須求勝行。誓不復墮地獄餓鬼畜生之趣。 tăng gia trí tuệ cập Pháp thiện căn  thánh địa dĩ lai tu cầu thắng hành 。thệ bất phục đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi thú 。 不聞三寶邊地下賤雖得人身盲聾音噁長 bất văn Tam Bảo biên địa hạ tiện tuy đắc nhân thân manh lung âm 噁trường/trưởng 壽天難或生人中信邪到見。 thọ Thiên nạn/nan hoặc sanh nhân trung tín tà đáo kiến 。 雖佛出世佛前佛後八難之中。種種苦惱障道之處。 tuy Phật xuất thế Phật tiền Phật hậu bát nạn chi trung 。chủng chủng khổ não chướng đạo chi xứ/xử 。 不復墮落永離八難。如來世尊證大果報。 bất phục đọa lạc vĩnh ly bát nạn 。Như Lai Thế Tôn chứng Đại quả báo 。 諸修行者勤加精進如救頭燃蠲除八難大善成就。 chư tu hành giả cần gia tinh tấn như cứu đầu nhiên quyên trừ bát nạn Đại thiện thành tựu 。 然善惡業纖毫不亡。 nhiên thiện ác nghiệp tiêm hào bất vong 。 如昔仙人嬌答摩等以草刺於鹿蠅遺道。 như tích Tiên nhân kiều đáp ma đẳng dĩ thảo thứ ư lộc dăng di đạo 。 於五百歲下部之中受木籤報。後乃致死。 ư ngũ bách tuế hạ bộ chi trung thọ/thụ mộc thiêm báo 。hậu nãi trí tử 。 昔有童子以恭敬心施僧白石一掬之許。承斯因緣於無量劫生豪富家。 tích hữu Đồng tử dĩ cung kính tâm thí tăng bạch thạch nhất cúc chi hứa 。thừa tư nhân duyên ư vô lượng kiếp sanh hào phú gia 。 雨其七寶具足成就快樂自在。 vũ kỳ thất bảo cụ túc thành tựu khoái lạc tự tại 。 以善惡業隨類受身苦樂之果。 dĩ thiện ác nghiệp tùy loại thọ/thụ thân khổ lạc/nhạc chi quả 。 隨業異熟所以惡業十不善等勿令親近理須遠離。何假言哉。 tùy nghiệp dị thục sở dĩ ác nghiệp thập bất thiện đẳng vật lệnh thân cận lý tu viễn ly 。hà giả ngôn tai 。 十不善者。身有三種行殺盜婬。口有四種。 thập bất thiện giả 。thân hữu tam chủng hạnh/hành/hàng sát đạo dâm 。khẩu hữu tứ chủng 。 妄言綺語惡口兩舌。意有三種。謂貪瞋癡。 vọng ngôn khỉ ngữ ác khẩu lưỡng thiệt 。ý hữu tam chủng 。vị tham sân si 。 如茲總結名為十惡。承此果報生於三塗。 như tư tổng kết danh vi thập ác 。thừa thử quả báo sanh ư tam đồ 。 能迴十惡名為十善。 năng hồi thập ác danh vi Thập thiện 。 若離殺生十惡緣等得生天上并及人間生於勝處。 nhược/nhã ly sát sanh thập ác duyên đẳng đắc sanh Thiên thượng tinh cập nhân gian sanh ư thắng xứ 。 從此身上聖位已來若能修行皆得成就。當知。 tòng thử thân thượng thánh vị dĩ lai nhược/nhã năng tu hành giai đắc thành tựu 。đương tri 。 十善應勤修學人中修善知諸法相名為丈夫。 Thập thiện ưng cần tu học nhân trung tu thiện tri chư Pháp tướng danh vi trượng phu 。 善能挍量真俗二諦得悟自他二性之理。 thiện năng hiệu lượng chân tục nhị đế đắc ngộ tự tha nhị tánh chi lý 。 此中世諦法相因緣所生。幻化如夢如炎如溫。 thử trung thế đế Pháp tướng nhân duyên sở sanh 。huyễn hóa như mộng như viêm như ôn 。 界入善與不善有福無福。世出世間法相種種相貌分別。 giới nhập thiện dữ bất thiện hữu phước vô phước 。thế xuất thế gian pháp tướng chủng chủng tướng mạo phân biệt 。 但假言詮顯彰表示一切諸相。 đãn giả ngôn thuyên hiển chương biểu thị nhất thiết chư tướng 。 有漏之法皆自然性無常苦空無我為相。所言無漏法者。 hữu lậu chi Pháp giai tự nhiên tánh vô thường khổ không vô ngã vi/vì/vị tướng 。sở ngôn vô lậu Pháp giả 。 空無我故如是二諦知一切法輪迴。 không vô ngã cố như thị nhị đế tri nhất thiết pháp Luân-hồi 。 無明行識名色六入觸受愛取有生老死十二因緣如輪流轉 vô minh hạnh/hành/hàng thức danh sắc lục nhập xúc thọ/thụ ái thủ hữu sanh lão tử thập nhị nhân duyên như luân lưu chuyển 於六道生受苦溫身。 ư lục đạo sanh thọ khổ ôn thân 。 各各隨稟根器利鈍隨類得成。所言解脫聖所依地。 các các tùy bẩm căn khí lợi độn tùy loại đắc thành 。sở ngôn giải thoát Thánh sở y địa 。 其鈍根性受聲聞乘。中根之者辟支佛果。 kỳ độn căn tánh thọ/thụ Thanh văn thừa 。trung căn chi giả Bích Chi Phật quả 。 隨根所證各各差別。無上大乘等為三種。 tùy căn sở chứng các các sái biệt 。vô thượng Đại-Thừa đẳng vi/vì/vị tam chủng 。 其鈍根者證於小乘。但能自利無益他義。 kỳ độn căn giả chứng ư Tiểu thừa 。đãn năng tự lợi vô ích tha nghĩa 。 厭生死苦修寂滅樂。捨諸不善禁根境識。 yếm sanh tử khổ tu tịch diệt lạc/nhạc 。xả chư bất thiện cấm căn cảnh thức 。 初觀四諦修證預流八輩等地無餘涅槃。 sơ quán Tứ đế tu chứng Dự-lưu bát bối đẳng địa Vô-Dư Niết-Bàn 。 辟支佛者觀四諦法因緣所生遂滅生死之原。證於聖道無餘涅槃。 Bích Chi Phật giả quán tứ đế pháp nhân duyên sở sanh toại diệt sanh tử chi nguyên 。chứng ư Thánh đạo Vô-Dư Niết-Bàn 。 具上人智取向大乘生死涅槃不分別。 cụ thượng nhân trí thủ hướng Đại-Thừa sanh tử Niết-Bàn bất phân biệt 。 二自利利他無上菩提。菩薩大慈修助道法。 nhị tự lợi lợi tha vô thượng Bồ-đề 。Bồ Tát đại từ tu trợ đạo Pháp 。 從從極喜地乃至法雲。次第修行證菩薩。 tùng tùng cực hỉ địa nãi chí pháp vân 。thứ đệ tu hành chứng Bồ Tát 。 已仍修六度布施愛語利行同事四攝之法福智具足 dĩ nhưng tu lục độ bố thí ái ngữ lợi hạnh/hành/hàng đồng sự tứ nhiếp chi Pháp phước trí cụ túc 成不思議無上上智。 thành bất tư nghị vô thượng thượng trí 。 獲十力四無所畏具足成就。證於佛地利樂眾生。 hoạch thập lực tứ vô sở úy cụ túc thành tựu 。chứng ư Phật địa lợi lạc chúng sanh 。 盡生死際不般涅槃。 tận sanh tử tế bất Bát Niết Bàn 。 大乘纂要義一卷 Đại-Thừa toản yếu nghĩa nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:49:53 2008 ============================================================